View low bandwidth version

Author Archive for toml

Guide de conception Web pour environnements à bande passante faible en français

Thursday, June 17th, 2010

Nous avons récemment traduit notre Guide de conception Web pour environnements à bande passante faible en français, ce qui signifie qu’il est maintenant acccessible à environ 200 million de personnes dans le monde. Le français est une langue officielle ou commune dans plus de 30 pays, y compris de nombreuses nations Africaines.

C’est grâce au soutient de l’INASP que nous avons pu développer notre Guide de conception Web pour environnements à bande passante faible en 2007, et ce dans le cadre d’une initiative visant à faciliter l’accès aux informations en ligne partout dans le monde, quel que soit le niveau de bande passante disponible. Nous utilisons les techniques décrites dans ce guide dans les divers projets centrés sur le contenu en ligne et les sites Web auxquels nous participons en collaboration avec nos partenaires.

Nous comptons à présent transférer ce guide depuis notre site Web vers WordPress afin d’en faciliter la future traduction. Si vous souhaitez nous aider à traduire ce guide dans votre langue ou nous faire part de vos suggestions en matière d’ajouts ou de spécifications, n’hésitez pas à nous contacter.

Web Design Guidelines in French

Thursday, June 17th, 2010

We’ve recently translated our Web Design Guidelines for Low Bandwidth into French, making them potentially accessible to 200 million people worldwide. French is an official or commonly used language in over 30 countries, including many African countries.

We launched the guidelines with the support of INASP in 2007, as part of our ongoing efforts to make online information accessible to as many people as possible, regardless of their location or bandwidth. The techniques described in the guidelines inform our work on projects with partner organisations based around online content and websites.

We’re currently looking at moving the guidelines over from static content to WordPress, which will make translation into other languages even easier in the future. If you would like to work with us to translate the guidelines into another language, please contact us. If you have suggestions for material that we could add to the guidelines, we’d like to hear about that too.